# PHP-CALENDAR SPANISH TRANSLATION FILE
# Copyright (C) 2006 SEAN PROCTOR
# This file is distributed under the same license as the PHP-CALENDAR package.
# JAIME GÓMEZ OBREGÓN <jaime@iteisa.com>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 14:17+1\n"
"Last-Translator: JAIME GÓMEZ OBREGÓN <JAIME@ITEISA.COM>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: index.php:50
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción incorrecta"

#: install.php:180
msgid "error creating db"
msgstr "error creando la Base de Datos"

#: install.php:190 install.php:193
msgid "Could not grant:"
msgstr "No se pudo dar el permiso 'GRANT':"

#: install.php:237
msgid "Error initializing default db stuff"
msgstr "Error inicializando la base de datos"

#: includes/calendar.php:46
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: includes/calendar.php:47
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: includes/calendar.php:48
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: includes/calendar.php:49
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: includes/calendar.php:50 includes/calendar.php:90
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: includes/calendar.php:51
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: includes/calendar.php:52
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: includes/calendar.php:53
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: includes/calendar.php:54
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: includes/calendar.php:55
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: includes/calendar.php:56
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: includes/calendar.php:57
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: includes/calendar.php:72
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: includes/calendar.php:73
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: includes/calendar.php:74
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: includes/calendar.php:75
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: includes/calendar.php:76
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: includes/calendar.php:77
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: includes/calendar.php:78
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: includes/calendar.php:86
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: includes/calendar.php:87
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: includes/calendar.php:88
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: includes/calendar.php:89
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: includes/calendar.php:91
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: includes/calendar.php:92
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: includes/calendar.php:93
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: includes/calendar.php:94
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: includes/calendar.php:95
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/calendar.php:96
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/calendar.php:97
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: includes/calendar.php:155 includes/display.php:151
msgid "FULL DAY"
msgstr "TODO EL DÍA"

#: includes/calendar.php:165
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/calendar.php:167
msgid "Full Day"
msgstr "Todo el Día"

#: includes/calendar.php:169
msgid "Unknown Time"
msgstr "Hora desconocida"

#: includes/calendar.php:174
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: includes/calendar.php:176
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: includes/calendar.php:277
msgid "Error in get_events_by_date"
msgstr "Error en get_events_by_date"

#: includes/calendar.php:304
msgid "Error in get_event_by_id"
msgstr "Error en get_event_by_id"

#: includes/calendar.php:433
msgid "Add Event"
msgstr "Añadir Evento"

#: includes/calendar.php:438 includes/search.php:98
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: includes/calendar.php:443
msgid "Back to Calendar"
msgstr "Volver al Calendario"

#: includes/calendar.php:448
msgid "View date"
msgstr "Ver fecha"

#: includes/calendar.php:453
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"

#: includes/calendar.php:456 includes/login.php:66
msgid "Log in"
msgstr "Login"

#: includes/calendar.php:461 includes/options.php:72
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: includes/calendar.php:545
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: includes/calendar.php:553
msgid "Cannot add events"
msgstr "No se puede añadir eventos"

#: includes/calendar.php:554
msgid "Can add but not modify events"
msgstr "Se puede añadir, pero no modificar eventos"

#: includes/calendar.php:555
msgid "Can add and modify events"
msgstr "Se puede añadir y modificar eventos"

#: includes/db.php:32
msgid "Could not connect to the database"
msgstr "No se puede conectar con la base de datos"

#: includes/display.php:36
msgid "last year"
msgstr "año anterior"

#: includes/display.php:37
msgid "last month"
msgstr "mes anterior"

#: includes/display.php:43
msgid "next month"
msgstr "mes siguiente"

#: includes/display.php:44
msgid "next year"
msgstr "año siguiente"

#: includes/display.php:156 includes/event_form.php:163
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: includes/display.php:160 includes/event_form.php:165
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: includes/display.php:164
msgid "No duration"
msgstr "Sin duración"

#: includes/display.php:189
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/display.php:190 includes/event_form.php:157
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/display.php:191 includes/event_form.php:160
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: includes/display.php:192 includes/event_form.php:172 includes/search.php:63
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/display.php:203
msgid "Delete Selected"
msgstr "Borrar seleccionado"

#: includes/display.php:232 includes/display.php:284
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: includes/display.php:254
msgid "No events on this day."
msgstr "No hay eventos este día"

#: includes/display.php:285
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/event_delete.php:56
msgid "Removed item"
msgstr "Elemento borrado"

#: includes/event_delete.php:58
msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo borrar el elemento"

#: includes/event_delete.php:63
msgid "No items selected."
msgstr "No hay elementos seleccionados"

#: includes/event_form.php:30
#, php-format
msgid "Modifying id #%d"
msgstr "Modificando id #%d"

#: includes/event_form.php:73
msgid "Adding event to calendar"
msgstr "Añadiendo evento al calendario"

#: includes/event_form.php:136
msgid "Submit Event"
msgstr "Añadir evento"

#: includes/event_form.php:140
msgid "Date of event"
msgstr "Fecha del evento"

#: includes/event_form.php:146
msgid "Date multiple day event ends"
msgstr "Final del evento de múltiples días"

#: includes/event_form.php:152
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"

#: includes/event_form.php:167 includes/search.php:61 includes/search.php:130
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: includes/event_form.php:167
msgid "(255 chars max)"
msgstr "(máx. 255 caracteres)"

#: includes/event_submit.php:54
msgid "No day was given."
msgstr "No se dió un día"

#: includes/event_submit.php:56
msgid "No month was given."
msgstr "No se dió un mes"

#: includes/event_submit.php:58
msgid "No year was given"
msgstr "No se dió un año"

#: includes/event_submit.php:63
msgid "No hour was given."
msgstr "No se dió una hora"

#: includes/event_submit.php:78
msgid "No minute was given."
msgstr "No se dió un minuto"

#: includes/event_submit.php:83
msgid "No duration minute was given."
msgstr "No se dió el minuto de la duración"

#: includes/event_submit.php:87
msgid "No duration hour was given."
msgstr "No se dió la hora de la duración"

#: includes/event_submit.php:91
msgid "No type of event was given."
msgstr "No se dió un tipo de evento"

#: includes/event_submit.php:95
msgid "No end day was given"
msgstr "No se dió un día de fin"

#: includes/event_submit.php:99
msgid "No end month was given"
msgstr "No se dió un mes de fin"

#: includes/event_submit.php:103
msgid "No end year was given"
msgstr "No se dió un año de fin"

#: includes/event_submit.php:106
msgid "Your subject was too long"
msgstr "El asunto es demasiado largo"

#: includes/event_submit.php:151
msgid "Error processing event"
msgstr "Error procesando el evento"

#: includes/event_submit.php:155
msgid "No changes made"
msgstr "No se hicieron cambios"

#: includes/event_submit.php:158
msgid "Date updated"
msgstr "Fecha actualizada"

#: includes/login.php:49
msgid "Loggin in..."
msgstr "Logueando..."

#: includes/login.php:52
msgid "Sorry, Invalid Login"
msgstr "Login inválido"

#: includes/login.php:72 includes/options.php:77 includes/search.php:102
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: includes/login.php:75
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: includes/login.php:78
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: includes/options.php:57
msgid "Updated options"
msgstr "Opciones actualizadas"

#: includes/options.php:59
msgid "Permission denied"
msgstr "Acceso denegado"

#: includes/options.php:80
msgid "Start Monday"
msgstr "Comenzar en lunes"

#: includes/options.php:84
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"

#: includes/options.php:88
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"

#: includes/options.php:92
msgid "Calendar Title"
msgstr "Título del calendario"

#: includes/options.php:96
msgid "Anonymous Permission"
msgstr "Permiso anónimo"

#: includes/search.php:58
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: includes/search.php:62
msgid "Date Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: includes/search.php:87
msgid "No events."
msgstr "Sin eventos."

#: includes/search.php:104
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"

#: includes/search.php:110
msgid "From"
msgstr "De"

#: includes/search.php:116
msgid "To"
msgstr "Para"

#: includes/search.php:122
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"

#: includes/search.php:127
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: includes/search.php:132
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: includes/search.php:137
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: includes/search.php:139
msgid "Decending"
msgstr "Descendente"

#: includes/setup.php:116
msgid "Could not read configuration"
msgstr "No se pudo leer el fichero de configuración"

